Piibel
Miks
on piibel Raamatute Raamat?
Et sõna
„piibel” tuleneb kreekakeelsest sõnast biblion,
mis tähendab sõna “raamat”, on piibli mõistes juba olemas see miski, mis tõstab
ta teistest raamatutest kõrgemale. Piibel on pühakiri, kus on kirjas
jumalasõna. Raamatute Raamat on Piibel ka seepärast, et siia on koondatud 66
teost – Vanas Testamendis 39 teost ja Uues Testamendis 27 teost. Selles
raamatukogus on kindel süsteem peateemade kaupa: seaduseraamatud,
ajalooraamatud,
tarkuseraamatud,
prohvetite
raamatud, kirjad,
ilmutusraamat.
Piibel pole
valminud ühe kirjutuslaua taga. Väljend “Raamatute Raamat” koosneb mitmuslikust
ja ainsuslikust sõnavormist. See tähendab, et paljude autorite looming on
koondatud üheks tervikuks - Piibliks. Piiblis on sõna saanud prohvetid,
luuletajad,
kuningad,
ajalookirjutajad, apostlid.
Esimese raamatu koostamist lahutab viimasest enam kui 1000 aastat.
Piiblil on
kaks põhiosa: Vana
Testament ja Uus Testament.
http://kristlus.varstukk.edu.ee/kristlikkultuur/piibel
ekklesia.ee
Piibli tõlkimine ja trükkimine
405. aasta –
Hieronymus tõlkis Piibli ladina keelde. Piibel sai katoliku kiriku tekstina
nimeks „Vulgata”.
„Vulgata” käsikirju on säilinud palju, umbes 9000
Tõlked
rahvuskeeltesse:
1380 –
1382 - Piibli tõlkimine inglise keelde,
tõlkija John Wicliff
1455.
a
- Gutenberg trükkis ladinakeelse Piibli (165 paberile ja 35 pärgamendile).
Trükise hinnaks kujunes 750 kuldnat, mis oli 5 korda odavam
kui käsikirjaline raamat. Esimesi trükiseid on säilinud 21 eksemplari
(1978. a müüdi üks neist oksjonil 1 265 000 naela eest).
1525. a
- Lüübekis ilmus
esimene eestikeelne trükitud raamat – “Luterlik käsiraamat”, mis sealsamas hävitati
kui ketserlik teos
1535.
a - trükiti
eestikeelne Wanradt-Koelli katekismus, mille oli koostanud Tallinna Pühavaimu
kiriku õpetaja Simon Wanradt ja eesti keelde tõlkinud Johann Koell.
Katekismusest on säilinud 11 lehekülge
1739. a - Anton Thor Helle tõlkis Piibli täies mahus eesti keelde. Raamatute Raamat trükiti Tallinnas tiraažiga 6015 eksemplari. Piibli väljaandmine sai aluseks eesti kirjakeele kujunemisele.
1938.-1940.a ilmus Eestis Suur Piibel.
Tänapäeval
on Piibel tervikuna tõlgitud rohkem kui 300 keelde, osalisi tõlkeid on tehtud
rohkem kui 2100 keelde. Piiblit peetakse seni enimtõlgitud teoseks.
http://kristlus.varstukk.edu.ee/kristlikkultuur