Piibel

 

Miks on piibel Raamatute Raamat?

Et sõna „piibel” tuleneb kreekakeelsest sõnast biblion, mis tähendab sõna “raamat”, on piibli mõistes juba olemas see miski, mis tõstab ta teistest raamatutest kõrgemale. Piibel on pühakiri, kus on kirjas jumalasõna. Raamatute Raamat on Piibel ka seepärast, et siia on koondatud 66 teost – Vanas Testamendis 39 teost ja Uues Testamendis 27 teost. Selles raamatukogus on kindel süsteem peateemade kaupa: seaduseraamatud, ajalooraamatud, tarkuseraamatud, prohvetite raamatud, kirjad, ilmutusraamat.

Piibel pole valminud ühe kirjutuslaua taga. Väljend “Raamatute Raamat” koosneb mitmuslikust ja ainsuslikust sõnavormist. See tähendab, et paljude autorite looming on koondatud üheks tervikuks - Piibliks. Piiblis on sõna saanud prohvetid, luuletajad, kuningad, ajalookirjutajad, apostlid. Esimese raamatu koostamist lahutab viimasest enam kui 1000 aastat.

Piiblil on kaks põhiosa: Vana Testament ja Uus Testament.

http://kristlus.varstukk.edu.ee/kristlikkultuur/piibel

 

 

ekklesia.ee

Piibli tõlkimine ja trükkimine

405. aasta – Hieronymus tõlkis Piibli ladina keelde. Piibel sai katoliku kiriku tekstina nimeks „Vulgata”. „Vulgata” käsikirju on säilinud palju, umbes 9000

Tõlked rahvuskeeltesse:

1380 – 1382 - Piibli tõlkimine inglise keelde, tõlkija John Wicliff

1455. a - Gutenberg trükkis ladinakeelse Piibli (165 paberile ja 35 pärgamendile). Trükise hinnaks kujunes 750 kuldnat, mis oli 5 korda odavam kui käsikirjaline raamat. Esimesi trükiseid on säilinud 21 eksemplari (1978. a müüdi üks neist oksjonil 1 265 000 naela eest).

1525. a - Lüübekis ilmus esimene eestikeelne trükitud raamat – “Luterlik käsiraamat”, mis sealsamas hävitati kui ketserlik teos

1535. a - trükiti eestikeelne Wanradt-Koelli katekismus, mille oli koostanud Tallinna Pühavaimu kiriku õpetaja Simon Wanradt ja eesti keelde tõlkinud Johann Koell. Katekismusest on säilinud 11 lehekülge

1739. a - Anton Thor Helle tõlkis Piibli täies mahus eesti keelde. Raamatute Raamat trükiti Tallinnas tiraažiga 6015 eksemplari. Piibli väljaandmine sai aluseks eesti kirjakeele kujunemisele.

1938.-1940.a ilmus Eestis Suur Piibel.   

Tänapäeval on Piibel tervikuna tõlgitud rohkem kui 300 keelde, osalisi tõlkeid on tehtud rohkem kui 2100 keelde. Piiblit peetakse seni enimtõlgitud teoseks.

http://kristlus.varstukk.edu.ee/kristlikkultuur